公民死亡后(hòu)继承开(kāi)始,立有遗嘱的首(shǒu)先按(àn)照遗(yí)嘱(zhǔ)继承,有遗赠或(huò)遗赠(zèng)扶养协议的按照协议办理。如果没有(yǒu)遗嘱也没有遗赠或遗(yí)赠扶养协议,则按照法定(dìng)继承办理。

继承权男(nán)女平等(děng)。
  继承开始后,继承人放弃继承的,应当在遗产处理前(qián)作出放弃继承的表示。没(méi)有(yǒu)表示(shì)的,视为接(jiē)受继承。

  无(wú)行为能力人的继承权、受遗赠权,由他(tā)的法定代理人代为(wéi)行使。限制行(háng)为能力人的继(jì)承权、受(shòu)遗赠权,由他(tā)的法定(dìng)代理人代为行使(shǐ),或者征得法定代(dài)理(lǐ)人同意后行使。

  继承开始(shǐ)后,知道被继承人死亡的继承人应当及(jí)时通知其他继承人和遗嘱(zhǔ)执行(háng)人。

  继承人中(zhōng)无(wú)人知道被继承人(rén)死亡或(huò)者知道(dào)被继承人死亡而不(bú)能(néng)通知的,由被(bèi)继承人生前所在单位或(huò)者(zhě)住所(suǒ)地的居民委员会、村民委(wěi)员(yuán)会(huì)负(fù)责通知。